SOTTOTITOLI

I sottotitoli
traducono i dialoghi e permettono
a chi non conosce bene le lingue straniere
di godersi un film in lingua originale,
sentire le reali voci degli attori,
apprezzarne il talento nella recitazione.

La versione in lingua originale con i sottotitoli
è l’unico modo per visionare film di produzione
minore o di Paesi in via di sviluppo
che per questioni di budget
non vengono doppiati in italiano.

Non dimentichiamo infine che i sottotitoli
permettono alle persone con difficoltà uditive
di fruire della grande arte del cinema.
I sottotitoli “per non udenti” vengono creati
secondo delle direttive sviluppate
in accordo con le associazioni dei sordi
che pongono particolare attenzione
alla semplificazione del dialogo
e ai tempi di lettura.

 

I nostri servizi :

- Sottotitolazione per non udenti
- Sottotitolazione in italiano
   con traduzione ed adattamento dalle principali lingue europee
- Sottotitolazione dall’italiano all’inglese
- Risincronizzazione di sottotitoli già esistenti
- Inserimento sottotitoli su scena